Поэтесса на все времена : Ёсано Акико и однополая любовь |

Поэтесса на все времена : Ёсано Акико и однополая любовь | Любовь
японская литература,лгбт

Поэтесса на все времена : Ёсано Акико и однополая любовь

Поэтесса на все времена : Ёсано Акико и однополая любовь |

Болезненно честная и трогательная история о страстном романе с одноклассником поэтессы Йосано Акико поднимает тему действия. к любви Сексуальность в разное время.

  • Английский
  • Японский
  • Упрощенный китайский
  • Традиционный китайский
  • Французский
  • Испанский
  • Фиджийский
  • Русский

Страстное увлечение

Была ли Ёсано Акико квиритом? — Спросил меня один знакомый. поэтесса увидев в интернете список поэтов, причисляемых к сексуальным меньшинствам. Вопрос был особенно важен для нее, потому что раньше я считал его странным и непонятным для себя.

Читатели были убеждены, что творчество и жизнь автора неразрывно связаны между собой, и давно выстроили повествование о пиротехнической сексуальности, но я не придавала им значения. Даже после появления «доказательств» казалось, что дыма больше, чем огня. Но мои друзья отнеслись к этому вопросу серьезно и проявили к нему личный интерес, и среди множества разрозненных эссе Акико я нашла проект с интересным названием «Автобиографические заметки». об однополой любви «(Dozei no ai jiden no isetsu, 1917). во время В средней школе Сакаи. Давайте рассмотрим сюжет рассказа и вернемся к теме, с которой все началось.

Эта история, как и многие другие работы Акико. времени Начинается с рассмотрения этимологии слова, в данном случае ‘omessan’. ‘Omenen’ означает близкие отношения между двумя женщинами, написанные как «мужской» и «женский» персонаж, но Акико, обращаясь к знакомой студентке, пишет, что люди вокруг нее происходят от «гомосекса» (счастья). Она завидует счастью этой пары. Когда мы пишем о персонажах ‘мужчины’, ‘женщины’ и ‘омаман’, мы превращаем невинное явление в отталкивающее. Другими словами, Акико утверждает чистоту однополой любви среди женщин и выступает против правил правописания, которые придают эротический оттенок этим отношениям.

Феномен гомосексуализма любви Феномен гомосексуализма, сочетающий романтическую дружбу и сексуальную страсть, появился в Японии в конце XIX века с публикацией перевода книги Ричарда фон Артса, одного из основателей гендерных исследований. Акико, как и другие, последовавшие за ней со временем знала о теории гомосексуальности. любовь Сексуальное извращение. Реагируя на использование «мужского» и «женского» символов для написания слова «оме», Акикава отрицала, что заманивала лесбиянок в ловушку любви . В то же время он подчеркивал понятие чистого духа. однополой любви Первым был рассказ об эротическом и гетеросексуальном опыте. любовь Затем он без промедления переходит в повествование о личном опыте.

«Я твёрдо уверена, что любовь Это не сексуальное извращение среди девушек. Я знаю, что это так. эта любовь Оно подразумевает более сильный накал страстей любовь между мужчинами и женщинами. У меня были такие друзья. Люди считают, что в таких отношениях любовь взаимно уравновешиваются, но в нашем случае их было восемь, два от нее. Понятно, что один из этих случаев любовь совершенно нелепо, но тем не менее я прекрасно понимал, что это происходит».

‘Подруга, допустим, была моего возраста. Ее семья не имела исторических корней, но она принадлежала к молодежному классу». Мой восточный пир… любовь ‘Обратите внимание, что Акико использует метод каджо-доши. Ребенок считается годовалым при рождении, а каждое 1 января — другой возраст. Акикава родилась в декабре, поэтому события, описанные в истории, произошли тогда, когда они произошли. 13-15 лет.

Огни большого города

Акико привлекла связь М и Сакаи с Осакой, ближайшим крупным городом. М всегда носила волосы в типичной осакской прическе и украшала их множеством красивых лент. Это привлекло внимание Акикавы и вызвало восхищение и размышления о том, часто ли М встречается жителям Осаки. Эти размышления послужили «началом любви », – писала Акико.

что М действительно тесно связан с мегаполисом и может многое рассказать о жителях Осаки и их обычаях. Сначала Акико считала, что М просто повторяет слова других людей, но была еще больше очарована М, когда поняла, что М «говорит о том, что видела своими глазами».

Рассказы о жизни в Осаке не волновали девочек, выросших на темных, туманных улицах старого Сано». ‘Я хотела быть ближе к М в кузнице. Мне также нравилось, что М шила вещи только для себя и всегда была в новом кимоно из тонкого шелка», — продолжала Акико.

«В то время Я не завидовал, но я думал о счастье других и о своей удаче и использовал это в своих фантазиях, поэтому, когда я увидел спокойный, полосатый и пятнистый рисунок на ее кимоно, это послужило источником фантазии. Когда мы стали обедать вместе в школьной столовой, я был очень счастлив, потому что знал, что смогу увидеть ее в школьной столовой, и знал, что она будет очень счастлива. Потом мы стали вместе уходить из школы. Мое сердце забилось быстрее, когда я понял, что М ходит в школу по утрам. Однажды М предложила прийти в школу на следующий день со стрижкой, чему я был очень рад. Но потом она сказала мне, что о нашем плане знает одна из ее лучших подруг, поэтому нам пришлось отказаться от этой идеи, чтобы не ранить ее чувства. Взамен он предложил ей сначала неделю походить со стрижкой, и об этом будем знать только мы двое.

Но вместо того, чтобы составить новый план, я сделал Шимаде стрижку в тот же день, что и М. Мне пришлось сделать ей стрижку в тот же день, что и М., потому что она была так расстроена из-за стрижки. И как же я был сыт по горло, когда m ненавидела меня!

Однажды после школы я ждала М в коридоре, чтобы пойти с ней домой, когда пришла ее подружка. Не понимая, что я делаю, я поднялась по лестнице. Со слезами на глазах я сказала М: «Отныне ты можешь идти домой с другой подружкой»! Тогда я никогда не чувствовала себя так сильно дже 17 лет брака».

Невозможная дружба

Чувства Акико, их эгоцентризм и желание владеть предметами любви вызывает много вопросов, но сама Акико обращает внимание на другой аспект. время Она намного уступает ей. Были ли красивые боинги и сплетни об искусстве причиной того, что она провела свою жизнь несчастной? Акико описывает это явление следующим образом.

‘Трудно поверить, что кто-то вроде меня получает удовольствие от разговоров о моде и сплетен о театре в Осаке и его актерах. Сначала я должна объяснить свое сложное психологическое состояние. С одной стороны, я хорошо знала, что разговоры всех девушек, которых я называла М, были пустыми и бессмысленными; с 11 или 12 лет (в оригинале: Kajoe-dōshi — «12 или 13») я любила читать новые и старые произведения и имела большую жажду знаний. Желание учиться. В школе я боялась, что когда я буду учиться любви в учебе, нужно будет разделить. Для нее. любви Я начала становиться глупой девочкой.

«Страстная любовь Это не всегда так иррационально, как в моем случае. Я похож на человека, который представляет необразованных… во время Я общаюсь с гусями. Но я страстный… любила её, и градус этой любви Это все еще удивляет меня».

Женщина, которая с юных лет смогла описать этот болезненный и шокирующий эпизод, считается олицетворением идеальной жены и мудрой матери, что и произошло после выхода ее первого поэтического сборника. Однако многие стихи и эссе посвящены этой истории, взлетам и падениям ее постоянного брака с Хосано Текканом (Хироси), любовь она пронесла с собой через всю жизнь, положив конец своей репутации идеального мужа и матери.

Парадокс?

Вернемся к вопросу, с которого началась статья: была ли Акико Квиллер, другими словами, страстной эротической любовь к женщинам? Основываясь на приведенной выше истории, я отвечу отрицательно. В начале истории Акико сообщает о своем опыте. ею любовь Для женщины она не имеет сексуального тона. Другими словами, она не лесбиянка, что она считает извращением. В то же время Акико отмечает, что асексуальность любовь Она может быть сильнее, чем сексуальность любви отношений между мужчинами и женщинами. Это парадокс с современной точки зрения, и я думаю, что этот парадокс — самая важная часть этой истории.

Акико росла в то время, когда романтическая дружба между женщинами была обычным явлением в Японии, Европе и США, и этому есть много свидетельств в литературных произведениях. Это явление существует и сегодня, но затерялось в ослепительном разнообразии, от строгой двойственности до пансексуальности; Акико, кажется, предсказала крах понятия гендера как бинарной концепции в следующих строках.

‘Общепринятые различия между мужчинами и женщинами очень поверхностны и обоснованы лишь частично. У некоторых мужчин черты лица, кожа, тон голоса и даже эмоции как у женщин. Напротив, некоторые женщины, как правило, обладают этими характеристиками мужчин. Поэтому должно существовать определенное количество мужчин, способных рожать детей, и женщин, обладающих талантом стать писателями, учителями, фермерами и философами. Разработка теорий и проведение экспериментов убеждают меня в том, что неправильно определять, что такое быть женщиной или мужчиной, на основе репродуктивной способности.»

Учитывая, что Акико странная, мы рассказываем ей о нашем восприятии. о любви . Акико жила в то время, когда отношение к романтической дружбе между женщинами изменилось с положительного на отрицательное. В книге «Преувеличение. любовь Лилиан Фадерман (1981, «Больше, чем любовь») пишет о том, как «кажущийся либеральным взгляд на секс в 20 веке» привел к жесткости. Придавая сексуальному влечению статус основного инстинкта, она «отрицает богатые романтические дружеские отношения, которые раньше считались обычным делом.

Она одержима сексом. время Трудно представить себе отношения, выходящие за рамки напряженности». любовь Однако с мужчинами истории Акико сосредоточены именно на таком явлении. Работы Акико часто кажутся современными, но в данном случае это не так. Или все же нет? Какой бы современной ни казалась мораль, она может затрагивать универсальные и неизменные вопросы. Как всегда, Акико честно рассказывает о своих чувствах и учит нас распознавать свои собственные.

Заглавная фотография: две девушки идут по мосту Банкэй в Токио, Япония (журнал «Сёдзё гахо», декабрь 1913 г.).

Ярлыки

Поэтесса на все времена : Ёсано Акико и однополая любовь |

Ученый и переводчик, поэтесса . Почетный профессор университета Дайто Бунка; автор книг «Осока Сики: его жизнь и работа» и «Воплощенная жар-птица: Ёсано Акико и возрождение женского голоса в современной японской поэзии». За избранные стихи он был удостоен премии Комитета дружбы Япония-США: перевод поэтического сборника стихов о звездах под бессонным грохотом планеты. Ее последняя книга — английский перевод Meiku No Yuen Одзавы Майнору, сборника современных стихов хайку.

Оцените статью